不舍用英语怎么说?不舍的英文:reluctant to leave reluctant 读法 英 [rɪ'lʌkt(ə)nt] 美 [rɪ'lʌktənt]adj. 不情愿的;勉强的;顽抗的 短语:reluctant to help 不情愿帮忙 例句:1、He was reluctant to leave me, but he had no choice.他不愿意离开我,但又别无选择。2、Because, I am reluctant to leave as before.因为,我依然留恋。那么,不舍用英语怎么说?一起来了解一下吧。
unwillingness to leave或者unwillingness to be away
仅供参考。
I am very reluctant to separate.
I'm going to leave, I'm very reluctant.
I will not give up when I am leaving.
有的事物在英汉两种文化中都出现了,但所表达的文化感情色彩却截然不同。在很多名族的文化中,都存在有宠物文化,但是,它有鲜明的地域性和名族性。比如说狗,在大多数中国人的观念中,狗是一种很卑微的动物,人们一般都讨厌这种动物,常常用狗来形容和比喻做坏事,因此在中文里有“狗仗人势”、“狗眼看人低”、“鸡鸣狗盗”、“狼心狗肺”、“狗急跳墙”、“狐群狗党”、“狗嘴里吐不出象牙”之说。任何中国人都不希望自己被称之为“狗”。比如说“走狗”“黄狗”在中文中皆含贬义,走狗多指为恶势力卖命,为虎作伥的人。曾经有人把它翻译成“running dog”,这一翻译仅仅表法了“跑着的狗”之意,不含任何贬斥,此翻译应为不妥。英语中的“yellow dog”也不能直接译为中文“黄狗”,此词在中文中曾经指代国名党反动势力,带有贬义,现多译为“被逼的家伙,胆小鬼,杂种”等贬义色彩颇浓的词。在中国农村,以前由于物质生活条件底下,小孩的健康成长难以得到保证,常有小孩未及成年即夭折,因此那是很多小孩有“狗剩”、“狗子”、“小狗”等乳名,其意常不再于人们对狗的喜爱,而是取狗的贱名,容易养活之意。
I can't tear myself away from...如:
The scenery here is so beautiful that I can't tear myself away from it.
这里的风景如此美好我感到不舍。
不舍的英语:
英语: reluctant to part with (sth or sb), unwilling to let go of 拼音: bù shě 解释: 见“不舍

不舍的英文:reluctant to leave
reluctant 读法 英[rɪ'lʌkt(ə)nt]美[rɪ'lʌktənt]
adj. 不情愿的;勉强的;顽抗的
短语:
reluctant to help不情愿帮忙
例句:
1、Hewasreluctanttoleaveme,buthehadnochoice.
他不愿意离开我,但又别无选择。
2、Because,Iamreluctanttoleaveasbefore.
因为,我依然留恋。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

以上就是不舍用英语怎么说的全部内容,不舍的英文:reluctant to leave reluctant 读法 英 [rɪ'lʌkt(ə)nt] 美 [rɪ'lʌktənt]adj. 不情愿的;勉强的;顽抗的 短语:reluctant to help 不情愿帮忙 例句:1、He was reluctant to leave me, but he had no choice.他不愿意离开我,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。