当前位置: 首页 > 所有学科 > 英语

少吃垃圾食品用英语怎么说,尽量少吃垃圾食品英语

  • 英语
  • 2023-04-19
目录
  • 少吃一些垃圾食品的英文
  • 拒绝吃垃圾食品用英语怎么说
  • 避免吃垃圾食品英文
  • 少吃垃圾食品用和饮料英语怎么说
  • 吃少一点垃圾食品英文翻译

  • 少吃一些垃圾食品的英文

    每天坚持运动:Keep doing exercise everyday.

    少吃垃圾食品:兆握Eat little junk food.

    多吃水果与肆渣蔬菜:Eat more vegetables and fruits.

    保证每天不少于族雹庆8小时睡眠:Keep sleeping at least 8 hours every day.

    拒绝吃垃圾食品用英语怎么说

    不要吃垃圾食品穗盯梁则困英语猜运翻译

    Don't take/eat junk food.

    Keep away from junk food.

    避免吃垃圾食品英文

    前几歼昌指楼翻译都错迅坦了 keep是动词氏配 放在句首要变成动名词形式 后几者也一样

    keeping doing exercise every day ,eating less rubbish food and more fruit and vegetablesmaking sure that you sleep at least 8 hours every day

    少吃垃圾食品用和饮料英语怎么说

    keep doing exercise every day ,eat little junk food ,keep sleep above eight hours every day.

    吃少一点垃圾食品英文翻译

    饮食要健康,多吃水果蔬菜,少吃垃圾食品。

    Eat a healthy diet with more fruits and vegetables and less junk food.

    汉语句子翻译成英语的方法技巧:

    (1) 逆序法

    英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。

    (2) 顺序法

    当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。

    (3) 包孕法

    这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按运察照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。

    (4)分句法

    有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立隐悄粗的句子,顺序基本不变,前後保持连贯。

    (5)综合法

    上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事灶镇实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先後,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。

    猜你喜欢