当前位置: 首页 > 学科分类 > 英语

英语合同翻译,合同常用英语怎么说

  • 英语
  • 2025-08-19

英语合同翻译?英文合同翻译常见术语:IN CONSIDERATION OF(考虑到,以为约因)、WHEREAS (鉴于)、IN THE PRESENCE OF (见证人)、NOWTHEREFORE(特此、兹特)、NOW THESE PRESENTS WITNESS(兹特立约为据)。当接到一个英文合同翻译任务,这里一个herein,那里一个whereof,那么,英语合同翻译?一起来了解一下吧。

我可以看下合同吗英文

A grants B under A Improvements, without any payment of additional compensation,a worldwide, non-exclusive, personal, non-transferable, terminable, limited license(without the right to sublicense) to exercise the license rights in the same scope as granted in Paragraph 1 of this ArticleⅡ. A makes no warranty or representation with respect to, or in connection with such grant of license of A Improvements. No license is granted, either expressly or impliedly, by A other than the license expressly granted in this Paragraph.

译文:如果甲方不支付任何额外报酬,那么,在甲方改善情况下,甲方可以授予乙方一个许可证书,该证书的性质是:具有世界性的,非独占性的,私人的,不可转让的,可终止的,有限的,等等(但没有发给从属证书的权利),其目的是来执行本条款 II 第一段许可范围所述的权利。

合通译成英文

翻译商务英语合同的时候,有什么技巧可以避免我们犯一些常见的错误?下面是我给大家整理的合同英语翻译方法,供大家参阅!

商务合同英语翻译方法

商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。

一.公文副词

但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。

实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:

从此以后、今后:hereafter;

此后、以后:thereafter;

在其上:thereon hereupon;

在其下:thereunder;

对于这个:hereto;

对于那个:whereto;

在上文:hereinabovehereinbefore;

在下文:hereinafterhereinbelow;

在上文中、在上一部分中:thereinbefore;

在下文中、在下一部分中:thereinafter.

现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。

商务合同翻译

以下是合同中的相关英文翻译

T/T: Telegraphic Transfer

先付30%的预付款

A 30% advance payment of USD 300 shall be made firstly.

尾款在货物到达船公司的仓库后付清

The balance payment shall be made upon the arrival of the goods at the warehouse of the shipping company.

供应商收到尾款后同意运走货物

The supplier agrees to ship the goods after receiving the balance payment.

合同常用英语怎么说

英语中表示”合同“的单词有:

agreement; contract

例句:

1)Thank you. I'll make out the contract for you to sign tomorrow.

谢谢。我将起草合同,明天就签。

2)The statement charged that their actions violated the agreement.

声明指责他们的行为违背了协定。

区间合同英语怎么说

英文合同中的有些术语在中文中有对应的表达如:the

first

party/Party

A-甲方,the

second

party/

Party

B-乙方,offerer-要约人,acceptor-承诺人等等,总之,翻译时不懂就多查查,不要想当然,这很危险。

细节上特别是数字翻译要准确。

文体要正式严谨,文风保持古朴的。英语中会出现thereby,

therefor,

thereof等,中文中会有“之”等词。

长句注意逻辑关系,分清句子主干。

一点心得仅供参考,更多是译的过程中摸索。希望对你有帮助,祝你成功。

以上就是英语合同翻译的全部内容,英文合同中的有些术语在中文中有对应的表达如:the first party/Party A-甲方,the second party/ Party B-乙方,offerer-要约人,acceptor-承诺人等等,总之,翻译时不懂就多查查,不要想当然,这很危险。细节上特别是数字翻译要准确。文体要正式严谨,文风保持古朴的。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢