进化的英语?最初中文对“evolution”这个字有两种翻译。“进化”一词来自日语(日制汉语)。严复是最早反对使用“进化”者之一。后人在《天演论》书尾的名词表中写到:“evolution一词,严氏译为天演,近人撰述多以进化二字当之。严复主张以'天演'取代'进化'。”中文对于如何翻译“evolution”颇有争议。那么,进化的英语?一起来了解一下吧。
最常见的就是development,develop
例如发展中国家:developing country
improve 进步也可以理解为发展
advance 进步,前进 也可以理解为发展
expand扩张,常与市场搭配
progress进步,发展
发展的英文是“development”。
发展、演变、进化是描述事物随时间变化的概念。以下是关于这些词汇的英文翻译和
1. 发展
翻译:这个词用来描述事物不断前进、上升的过程。在英文中,“development”涵盖了各种形式的变化,包括社会、经济、科技、个人技能等方面的发展和进步。
例句:The city's development has resulted in the construction of many new buildings and infrastructure.
2. 演变
翻译:演变通常用来描述物种或事物长时间的、逐渐的变化过程。“Evolution”在生物学上特指物种随环境变化的自然选择过程,也可用来形容其他事物的逐渐发展。
例句:The evolution of technology has changed the way we live our lives.
3. 进化
翻译:进化多用于形容生物界的变化,也可用来描述技术、知识等的发展进步。
在辞海中,进化也被称作演化,有时也被当做是发展的同义词。但是,真正在哲学上来看待这两个词,是有区别的。演化要比进化具有更宽泛的含义。演化除了指称事物的上升的,从无序到有序,从低度有序到高度有序的不可逆过程即进化之外,它还包括了事物的下降的,从有序到无序,从高度有序到低度无序的退化,以及从宏观有序态到远离平衡的混沌态之间的更替。我想,这才是你想要的答案吧!
演化与进化没有区别。
最初中文对“evolution”这个字有两种翻译。“进化”一词来自日语(日制汉语)。严复是最早反对使用“进化”者之一。后人在《天演论》书尾的名词表中写到:“evolution一词,严氏译为天演,近人撰述多以进化二字当之。严复主张以'天演'取代'进化'。”
中文对于如何翻译“evolution”颇有争议。支持使用“演化”的学者认为,演化在字面上的意义比较中性,能表达连续与随机的意义,进化则带有“进步”的含意。由于汉语中“进”与“退”是代表相反意义的两个字,因此若使用进化,则在逻辑上不易将“退化”定义为进化的一种类型。
对翻译的争论也表现了人们对进化论理解的变化,过去“进化”多表示生物朝适应环境的方向演化,而当时许多人认为生物的演化是随机的,并没有进步退步之分。
严复所翻译的不是《物种起源》,而是赫胥黎的《进化论与伦理》,多部分内容与生物学无关。赫胥黎于该书导言中设有一节,立evolution之界说,“谓为初指进化而言,继则兼包退化之义。严氏于此节略而未译,然其用天演两字,固守赫氏之说也”。也就是说,严复理解到单用“进化”一词的缺憾,故自创“天演”二字取代“进化”。
早在达尔文逝世不久时,中文上用“进化论”之名是一致的,例如孙中山在著作中盛赞该论。
英语中用来表示“发展”的词汇有多个,包括"progress", "evolution", "blossom", "pullulate", 和 "develop"。这些词各有其特定的含义和用法:
"Progress" 指进步、前进或发展,既可以作为名词表示整体的概念,也可以作为动词表示动作过程。
"Evolution" 主要指演变、进化论或进展,通常用于描述自然或理论上的变化和进步。
"Blossom" 除了指花的盛开,也象征着事业或个人的兴旺期,有时用作形容词表示事物的美好发展。
"Pullulate" 侧重于成长、发芽、繁殖等动态过程,常用于描述生物或概念的产生和发展。
"Develop" 既可用于开发某物或使某人成长,也指物体的发育、生长,或者摄影中的显影过程,象征着展现或显现。
每个词都有其特定的语境和应用,根据需要选择合适的词汇来表达“发展”的概念。
以上就是进化的英语的全部内容,进化在英语中是evolution。生物学家达尔文曾提出物竞天择、适者生存的进化论,引擎人们对进化的认识。下文将围绕进化在生物领域、科技领域和文化领域中的含义进行分析。进化作为生物学中的概念,是指生物因遗传变异而适应环境而发生的渐进性变化。进化的过程中,个体适应环境的特征会在繁殖中不断遗传,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。