陶醉英语?在英语中,“陶醉”可以翻译为be intoxicated,意指完全沉浸在某种感受或体验中,仿佛被酒精麻醉了一般。此外,revel in同样表达了同样的意境,意味着尽情享受或沉浸其中。be enchanted则更多地传达出一种被某种美好的事物或经历所吸引、迷恋的感觉。inebriation和inebriety虽然听起来与酒精有关,那么,陶醉英语?一起来了解一下吧。
陶醉
[词典]be intoxicated; revel in; be enchanted; inebriation; inebriety;
[例句]他们似乎陶醉在成功的喜悦中。
They seem to have become intoxicated by their success
Seriously 认真岩升
gloomy 郁闷
exciting激动
halcyon 平友正静的
sad 悲伤
moved感动
upset失落
难过的sad
开心的happy
痛苦的painful
忧好枣悔虑的anxious
生气的angry
intoxicate
这对恋人被夜色的美丽陶陆芹醉了。早世毕返租
The couple were intoxicated by the beauty of the night.

一、在句子中的用法不同
1、drunk:可以用作表语,在当代英语中, drunk也可用作定语。
2、drunken:drunken只用作定语。
二、作定语时的意思不同
1、drunk:偶尔喝醉的。
2、drunken:经常喝醉的。
三、释义不同
1、drunk:基本意思是指受酒精影响而醉,一般表示一次性的“醉”,不指逢酒必喝,逢喝必多的习惯。另外,它还可引申指为美好的事物而“陶醉”。
2、drunken:基本意思是指受酒精影响而喝醉,指常常喝醉。
四、词性不同
1、drunk:形容词、名词词性。
2、drunken:仅形容词词性。

这个问题我会,让我来告诉你drunk和drunken用法上的区别,希望能帮助到你
读音与含义不同
drunk:英[drʌŋk]美[drʌŋk]醉的; 沉醉; (酒)醉; 陶醉; 飘飘然; 忘乎所以; 醉汉; 酒鬼;
drunken:英[ˈdrʌŋkən]美[ˈdrʌŋkən]醉的; 常醉的; 酗酒的; 酒醉引起的; 醉汉的;
用法不同
一、drunk的基本意思是指受酒精影响而醉,一般表示一次性的“醉”,不指逢酒必喝,逢喝必多的习惯。另外,它还可引申指为美好的事物而“陶醉”。
drunk可以用作表语,也可用作定语。
例句1:He was obviously drunk.
翻译:他显然是醉了。
例句2:The drunk man lost his pouch in the bar.
翻译:那个喝醉了的人在酒吧里丢失了钱袋。
例句3:Men were drunk now with a kind of fury of contest.
翻译:现在人们在一种斗争的狂热中陶醉了。

以上就是陶醉英语的全部内容,陶醉 [词典] be intoxicated; revel in; be enchanted; inebriation; inebriety;[例句]他们似乎陶醉在成功的喜悦中。