都江堰英语?都江堰(Dujiangyan)坐落在成都平原西部的岷江上,距成都市约50公里,始建于公元前三世纪。它的独特之处在于无需用堤坝调控水流。两千多年来,都江堰一直有效地发挥着防洪与灌溉作用,使成都平原成为旱涝保收的沃士和中国最重要的粮食产地之一。都江堰工程体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,那么,都江堰英语?一起来了解一下吧。
Three Gorges Dam 三峡大坝
Ge Zhou Dam 葛洲坝
Du Jiang Yan 都江堰
Hoover Dam--America
the High Dam -- Egypt
the Aswan High Dam -- Sydney
一下信息来自wikipedia网络电子百科全书,具体水坝的信息均可在网络查询:
Karun 3 Dam, Iran
Karkheh Dam, Iran
Atatürk Dam, Turkey
Aswan Dam, Egypt
Benmore Dam, New Zealand
Clyde Dam, New Zealand
Hirakud Dam, India
Nagarjuna Sagar Dam, India
Glen Canyon Dam, United States
Grand Coulee Dam, United States
Grande Dixence Dam, Switzerland
Hoover Dam, United States
Hume Dam, Australia
Inga Dam, Democratic Republic of Congo
Itaipu Dam, Brazil/Paraguay
Kariba Dam, Zambia/Zimbabwe
Kainji Dam, Nigeria
Keban Dam, Turkey
Lake Pedder - Lake Gordon, Australia
Lockport Powerhouse, United States
Mactaquac Dam, Canada
Mundaring weir, Australia
Cleveland Dam, Canada
Redridge Steel Dam, United States
Snowy Mountains Scheme, Australia
Tarbela Dam, Pakistan
Three Gorges Dam, China
Verzasca Dam, Switzerland
Vishvesvaraya Dam, India
Bhakra Dam, India
Yaciretá Dam, Argentina/Paraguay
都江堰有两个翻译方法:the Dujiangyan Irrigation System,或
Dujiang Weir。
都江堰是世界最古老的水利工程之一。位于四川省都江堰市,岷江中游。又称百大堰、犍尾堰、金堤等。始建于公元前250年,公元1335年正式命名为都江堰。现为中国重点文物保护单位。
都江堰的渠首在灌县境内,包括“鱼嘴”、“金刚堤”、“飞沙堰”和“宝瓶口” 4个主要工程和数以千计的渠道与分堰。
岷江水流至玉垒山下时,被“鱼嘴”工程分成两股,南侧称外江,是岷江正流,以排泄洪水为主,兼有灌溉之利;北侧为内江,又称都江堰,长约160公里,以灌溉农田为主。其下游分汊为走马河、柏条河、蒲阳河等渠系。其中,走马河和柏条河的一部分尾水,在成都以南入府河后,再重返岷江正流。
“鱼嘴”后面是由巨大的鹅卵石筑成的内外“金刚堤”,与“鱼嘴”连成一体,是分水工程的主要部分。“金刚堤”后是“飞沙堰”,以排洪排沙为主,使内江江水保持适当的水量。堰后即为离堆巨崖,崖下就是“宝瓶口”工程。
都江堰是中国古代劳动人民利用成都平原上河流走向与等高线相垂直的天然地形条件而建造的。1949年以后,对都江堰灌区工程进行了彻底改造和扩展,使灌区面积由原来的14县市,17.3万多公顷农田,迅速扩大到30县市,57.3万多公顷农田。
“都江堰坐落于成都平原的岷江上。”这句话的英语:Dujiangyan Irrigation Project is located on the Minjiang River in the Chengdu Plain.
一、这句话的重点词汇,有如下这些:
都江堰the Dujiang Dam。坐落于Site;be located in;situated in。成都Chengdu (capital of Sichuan)。岷江the Minjiang River;Min River。
都江堰,位于四川省成都市都江堰市城西,坐落在成都平原西部的岷江上,是由渠首枢纽(鱼嘴、飞沙堰、宝瓶口)、灌区各级引水渠道,各类工程建筑物和大中小型水库和塘堰等所构成的一个庞大的工程系统,渠首占地面积200余亩。
它担负着四川盆地中西部地区7市(地)40县(市、区)1130万余亩农田的灌溉、成都市多家重点企业和城市生活供水,以及防洪、发电、漂水、水产、养殖、林果、旅游、环保等多项目标综合服务,是四川省国民经济发展不可替代的水利基础设施。
都江堰是世界文化遗产、世界自然遗产的重要组成部分、世界灌溉工程遗产、全国重点文物保护单位、国家级风景名胜区、国家AAAAA级旅游景区。
都江堰英文介绍如下:
【真题原文】
都江堰(Dujiangyan)坐落在成都平原西部的岷江上,距成都市约50公里,始建于公元前三世纪。它的独特之处在于无需用堤坝调控水流。两千多年来,都江堰一直有效地发挥着防洪与灌溉作用,使成都平原成为旱涝保收的沃士和中国最重要的粮食产地之一。
都江堰工程体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是全世界年代最久、仍在使用无坝控水的水利工程。
【参考译文】
Dujiangyan is located on the Minjiang River in the west of Chengdu Plain, about 50km away from Chengdu City. It was built in the third century BC. Its unique feature is that it does not need dams to regulate the flow of water. For more than 2000 years,
Dujiangyan has been playing an effective role in flood control and irrigation,making Chengdu Plain a fertile land during drought and flood and one of the most important grain producing areas in China.
Dujiangyan project embodies the wisdom of the harmonious coexistence of Chinese people and nature. It is the oldest water conservancy project in the world that is still in use and has no dam to control water.
英语四级翻译翻译第一篇:大运河(Grand Canal)
世界最长的人工河,大运河(Grand Canal)自北而南,起点北京,终点杭州,是中国历史上的伟大工程之一。始于公元前4世纪,公元13世纪末竣工。最初用于粮食运输,后扩展至商品运输。大运河沿线地区逐渐发展成为中国的工商业中心。长期以来,它对中国经济起到了关键作用,推动了南北地区人员往来与文化交流。
英语四级翻译翻译第二篇:都江堰(Dujiangyan)
都江堰(Dujiangyan)位于成都平原的岷江上,距成都约50公里,始于公元前三世纪。独创之处在于无堤坝控制水流。两千多年间,都江堰在防洪灌溉中发挥着重要作用,成都平原因此成为旱涝保收的肥沃之地,也是中国重要的粮食生产基地。都江堰体现了人与自然和谐共存的智慧,是世界上使用时间最长、无坝控水的水利工程。
英语四级翻译翻译第三篇:坎儿井(Karez)
坎儿井(Karez)是新疆干旱地区特有的灌溉系统,由地下渠道连接水井。该系统收集春夏季节地表渗透的雨水和融雪水,利用自然坡度引水至地面,用于农田灌溉与日常用水。坎儿井减少了地面蒸发,对地表破坏小,有效保护了自然资源和生态环境,体现了人与自然和谐共存的智慧,对人类文明具有重要意义。
以上就是都江堰英语的全部内容,都江堰的英语是:Dujiangyan.都江堰是中国四川省的一个著名水利工程,也是世界文化遗产之一。这个工程始建于公元前256年,由秦国蜀郡太守李冰父子主持修建,至今已有2000多年的历史。都江堰以其卓越的水利工程技术、先进的灌溉系统以及对周边生态环境的积极影响而闻名于世。在英语中,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。