当前位置: 首页 > 所有学科 > 英语

国际歌英语,国际歌345段在中国禁止

  • 英语
  • 2025-01-16

国际歌英语?歌曲《国际歌》(俄语:интернационал ,法语:Chanson internationale,英语:Internationale)是由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成。以下是我帮大家整理的国际歌作者是,欢迎大家分享。皮埃尔·狄盖特 《国际歌》是1871年由欧仁·鲍狄埃写成的无产阶级的战歌,那么,国际歌英语?一起来了解一下吧。

国际歌英语对照

Arise ye prisoners of starvation

Arise ye toilers of the earth

For reason thunders new creation

`Tis a better world in birth.

Never more traditions\\' chains shall bind us

Arise ye toilers no more in thrall

The earth shall rise on new foundations

We are but naught we shall be all.

Then comrades, come rally

And the last fight let us face

The Internationale

Unites the human race. (bis)

Arise ye workers from your slumbers

Arise ye prisoners of want

For reason in revolt now thunders

And at last ends the age of cant.

Away with all your superstitions

Servile masses arise, arise

We\\'ll change henceforth the old tradition

And spurn the dust to win the prize.

Then comrades, come rally

And the last fight let us face

The Internationale

Unites the human race. (bis)

No more deluded by reaction

On tyrants only we\\'ll make war

The soldiers too will take strike action

They\\'ll break ranks and fight no more

And if those cannibals keep trying

To sacrifice us to their pride

They soon shall hear the bullets flying

We\\'ll shoot the generals on our own side.

Then comrades, come rally

And the last fight let us face

The Internationale

Unites the human race. (bis)

No saviour from on high delivers

No faith have we in prince or peer

Our own right hand the chains must shiver

Chains of hatred, greed and fear

国际歌1分钟精简版mp3

国际歌: the Internationale

国歌: National anthem/the national anthem

国际歌英文意思是什么

国际歌(法文:L'Internationale)国际无产阶级的战歌,是国际社会主义运动中最著名的一首歌。这首歌也曾经是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃(1816年-1887年)在1871年所作(当时用马赛曲的曲调演唱),皮埃尔·狄盖特(1848年-1932年)于1888年为其谱曲。这首歌被翻译成世界上的许多种语言。传统上,唱国际歌时常举手握拳致意。这首歌曾经是第一国际和第二国际的会歌(注意共产国际的会歌并不是此歌)。1900年12月,列宁将《国际歌》的第一、二、六段和副歌歌词原文登载在《火星报》上,1902年俄国诗人柯茨(ArkadiyYakovlevichKots)将其翻译成俄文,发表在伦敦出版的一本俄国移民杂志Zhizn'(《生活》)第五期上面。开始在俄罗斯工人中间流传。1912年彼得堡出版的《真理报》重新发表,十月革命后苏维埃政府决定以俄文版的《国际歌》作为苏联的代国歌。1944年苏联卫国战争中,在200多位应征作者中,选择了《牢不可破的联盟》取代《国际歌》,作为苏联的国歌。此歌最广为传唱的中文版本,1923年6月15日由瞿秋白(后来成为中国共产党第二任总书记)自俄文版转译。

International国际歌英文

Die Internationale

(Deutsche)

Wacht auf, verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hungern zwingt! Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt. Reinen Tisch macht mit dem Bedränger! Heer der Sklaven, wache auf!

Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden, störmt zuhauf.Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht! Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.

Es rettet uns kein hö´hres Wesen, kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun.

Uns aus dem Elend zu erlösen, können wir nur selber tun!

Leeres Wort: des Armen Rechte! Leeres Wort: des Reichen Pflicht!

Unmündig nennt man uns und Knechte, duldet die Schmach nun länger nicht!Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht! Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.

In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, wir sind die stärkste der Partei´n.

Die Müßiggnger schiebt beiseite! Diese Welt wird unser sein;

unser Blut sei nicht mehr der Raben und der nächt´gen Geier Fraß!

Erst wenn wir sie vertrieben haben, dan scheint die Sonn' ohn' UnterlaßVölker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht! Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.

国际歌英语原文

英语歌词

(English)

Stand up,all victims of oppression,For the tyrants fear your might!Don't cling so hard to your possessions.For you have nothing,if you have no rights.Let racist ignorance be ended.For respect makes the empires fall!Freedom is merely privilege extended.Unless enjoyed by one and all.

So come brothers and sisters .For the struggle carries on.The Internationale, Unites the world in song!So comrades come rally.For this is the time and place.The international ideal .Unites the human race

Let no one build walls to divide us.Walls of hatred nor walls of stone.Come greet the dawn and stand beside us.We'll live together or we'll die alone.In our world poisoned by exploitation.Those who have taken, now they must give.And end the vanity of nations.We've one but one Earth on which to live

So come brothers and sisters.For the struggle carries on.The Internationale. Unites the world in song!So comrades come rally.For this is the time and place.The international ideal .Unites the human race

And so begins the final drama.In the streets and in the fields.We stand unbowed before their armour.We defy their guns and shields.When we fight, provoked by their aggression.Let us be inspired by life and love.For though they offer us concessions.Change will not come from above.

So come brothers and sisters.For the struggle carries on.The Internationale. Unites the world in song!So comrades come rally.For this is the time and place.The international ideal .Unites the human race

起来,饥寒交迫的奴隶

起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾

要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水

奴隶们起来,起来!

不要说我们一事所有

我们要做天下的主人!

这是最后的斗争

团结起来,到明天

英特那雄纳尔就一定要实现

从来就没有什么救世主

也不靠神仙皇帝

要创造人类的幸福

全靠我们自己

我们要夺回劳动果实

让思想冲破牢笼

快把那炉火烧的通红

趁热打铁才能成功!

最可恨那些毒蛇猛兽

吃尽了我们的血肉

一旦把它们消灭干净

鲜红的太阳照遍全球手工党,望采纳

以上就是国际歌英语的全部内容,国际歌(法文:L'Internationale)国际无产阶级的战歌,是国际社会主义运动中最著名的一首歌。这首歌也曾经是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃(1816年-1887年)在1871年所作(当时用马赛曲的曲调演唱),皮埃尔·狄盖特(1848年-1932年)于1888年为其谱曲。

猜你喜欢