英语泛读教程2课文翻译?很不幸,因为学校里高年级学生的书本变得越加难以理解,词汇变得复杂以及阅读的文章变长。学生需要对各领域里的词汇,识别各种书本的格式和容量,调整为不同阅读目的的速度以及对于文学元素各方面的综合理解,包括作家的主题、创作旨意、影响力、幽默、讽刺等等。就只是为了看单词看得快点,那么,英语泛读教程2课文翻译?一起来了解一下吧。
首先熟读文章,然后理解文章的主要内容,根据文章的主要内容进行翻译,这篇文章的具体翻译内容如下:
Garbage collection is one of the most successful examples of environmental protection in the late 20th century. Today, the road recycling program has reached most people in the United States. In fact, there are more people who recycle furniture garbage than there are people who vote in the election. Nationwide, the efforts of ordinary people have brought a lot of material.
垃圾回收是20世纪后期最成功的环境保护事例之一。如今,道路垃圾回收计划已经触及美国大多数人。事实上,回收家具垃圾的人比参加竞选投票的人更多。
是这个么http://wenku.baidu.com/link?url=MFY6A10--F3yKOvfCI3TKi4KNXBK_-wbOm4VTvp1MCgctTz2V0iHm6iW6n4m9gu04Z3VXrIiIJqs-rqrtaGrg7Qb01hn0_FUscottokHMJ_

http://www.thnu.edu.cn/data/ce/er/2/KECHENX/kechengxx.htm

小弟就班门弄斧了:
几乎每个人都可以得益于一些发展型阅读课程。对于很多人,除了一些上过阅读课的人以外,都止步于基础学校给予如何阅读的训练。很不幸,因为学校里高年级学生的书本变得越加难以理解,词汇变得复杂以及阅读的文章变长。学生需要对各领域里的词汇,识别各种书本的格式和容量,调整为不同阅读目的的速度以及对于文学元素各方面的综合理解,包括作家的主题、创作旨意、影响力、幽默、讽刺等等。就只是为了看单词看得快点,而不是培养理解阅读各个专业领域的能力。、、、、、()
我知道(fully aware)一上来就讲如此虚无缥缈的概念常常会丢掉观众。冒险是因为这个概念很重要,在美国教育理念当中处在一个中心位置。可能在研究生以上并不太讲到这个概念,因为master/PhD program的同仁,包括导师会认定大家已经在本科阶段掌握到了其精髓。当然这种假设(assumption)直接苦了纯大陆背景完全不晓得 Critical Thinking是什么鬼东西的同胞们。对中国教育制度比较了解的人/以前留学生现在做导师的也许会在繁忙的工作之余抽出时间帮助中国学生,但是这需要的耐性和commitment都不小,怕麻烦的常常也就算了。
Critical Thinking常常被翻译成批判性思维。这翻译大致对路(比霸王别姬给译成再见我的小老婆好多了),可是这两个单词背后的文化背景,却并不在中国教育体系当中有合适的对应。
我Spring 2010上现在advisor的课,第一次考试还算比较好,第二次就只是全班中游那个水平。他问我这漏子出在哪儿,我就开始发扬怨天怨地绝对不是我的错这种伟大的推脱精神,说Chinese education system啊,我们不晓得critical thinking是什么鬼啊,我们自小到大都是说一是一说二是二搞出正确答案就完了,老师想的说的就是权威嘛。

以上就是英语泛读教程2课文翻译的全部内容,Critical Thinking常常被翻译成批判性思维。这翻译大致对路(比霸王别姬给译成再见我的小老婆好多了),可是这两个单词背后的文化背景,却并不在中国教育体系当中有合适的对应。我Spring 2010上现在advisor的课,第一次考试还算比较好,第二次就只是全班中游那个水平。他问我这漏子出在哪儿。