陕西用英语怎么说?陕西用英语的说法是:Shaanxi。陕西一般指陕西省。陕西省,简称“陕”或“秦”,中华人民共和樱困芹国省级行政区,省会西安,位于中国内陆尺耐腹地,黄河中游,东邻山西、河南,西连宁夏、甘肃,南抵四川、重庆、湖北,北接内蒙古,介于东经105°29′—111°15′,北纬31°42′—39°35′之间。那么,陕西用英语怎么说?一起来了解一下吧。
陕西省英语是Shaanxi province。
陕西省双语例句:
1、陕西省的面积约为二十万平方公里。
Shaanxi Province is about 200,000 square kilometres in area.
2、陕西省略称为陕。
Shaanxi Province is called Shaan for short.
3、陕西省广播影视局科技事业处。
Department of Scientitic and Technical Affairs.
4、王锋是陕西省玉林地区的一个工人。
Wang Feng is a worker at Yulin in Shaanxi Province.
陕西省简介:
陕西,简称“陕”或“秦”,中华人民共和国省级行政区,省会是西安,位于中国内陆腹地,黄河中游,东邻山西、河南,西连宁夏、甘肃,南抵四川、重庆、湖北,北接内蒙古。土地面积20.56万平方千米。截至2014年全省设10个省辖市和杨凌农业高新技术产业示范区,107个县级行政区划。
陕西境内山原起伏,地势南北高,中间低,陕西横跨三个气候带。陕南属北亚热带气候,关中及陕北大部属暖温带气候,陕北北部长城沿线属中温带气候。
陕西英语写作Shaanxi。
陕西的英文正确拼写就是Shaanxi,里面有两个a,因为在国语罗马字里面,汉语拼音的a的四个声,在国语罗马字中是a、ar、aa和ah。山西省的山因为读音是一声,对应的就是a,所以山西省的英文是Shanxi。而陕西省的陕读音是三声,对应的是aa,所以陕西省的英文是Shaanxi。
由来:
我国许多省份、城市的地名英文一般都是直接用拼音来表示,比如北京(Beijing)、上海(Shanghai)、浙江(Zhejiang)、杭州(Hangzhou)等等。但是,由于在英文表达上没有注解拼音的习惯,如果两地拼写重合英文就需要区分开来。
为了有所区分,就离不开“国语罗马字”概念。在汉语拼音中,我们用“声调符号”来表示四声,即第一声,第二声,第三声和第四声。但是国语罗马字不用符号标注声调,而是直接用字母来对声标进行标注。
陕西的英语:Shaanxi
双语例句:
1、这些文物时间跨度从春秋到清代,质地多为陶瓷,地域分布江西、安徽、福建、河南、陕西、河北、贵州等。
Theculturalrelics.TheyarefromprovincesincludingJiangxi,Anhui,Fujian,Henan,Shaanxi,HebeiandGuizhou.
2、那个妇女不友好的行为渐渐地使她和所有朋友疏远了。
Thewoman'sunsociablebehaviourgraduallyalienatedherfromallherfriends.
3、现在孩子变的越来越懒惰,肥胖和不爱交际,给出原因和解决方法!
Nowadayschildrenarebecomingmoreandmorelazy,fatandunsociable,givereasonandsolution.
4、不要轻信我不爱同人交往的说法;我只不过是没有时间经常外出而已。
Don'trunawaywiththeideathatIamunsociable;Ijusthaven'ttimetogooutmuch.
5、得出的结论是这个时间标准把高级医师不能社交的问题都算在内了
Itconcludedthatthedirectivehadcompoundedtheproblemofconsultantsnotworkingunsociablehours.
Shaanxi.
例句:
山西和陕西以黄河为界。
TheboundarybetweenShanxiandShaanxiistheHuangheRiver.
他晓行夜宿,风尘仆仆,一路来到陕西。
Travellingbydayandrestingbynight,hecametotheprovinceofshaanxi,travel-wornandweary.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
中国文字博大精深,陕西和山西虽然发音不同,但是它们的汉语拼音都是“shanxi”。汉字我们分得清,但是在英语写作中,如果都写Shanxi,那么读者就不知道到底说的是陕西还是山西。为了避免这样的误会,就给陕西的英文版多加了个a,作为约定。所以呢:
陕西:Shaanxi
山西:shanxi
拓展资料
(一)、陕西和山西在美国传统字典中的定义
Shanxi: A province of northeast China bordered on the north by a section of the Great Wall. In the Chinese-Japanese War (1937-1945) it was a center of guerrilla warfare. Taiyuan is the capital. Population: 28,759,014.
Shaanxi: A province of east-central China crossed by the Wei He. One of the earliest cultural and political centers of China, the province is densely populated and highly industrialized. Xi'an is the capital. Population:32,882,403.
(二)、其他需要注意的英文地名
除陕西以外,中国还有其他4个省级行政区不能用汉语拼音表示,这四个地方是
以上就是陕西用英语怎么说的全部内容,陕西的英语写作Shaanxi,具体释义如下:读音:/ 'ʃæn'ʃi: / 表达意思:陕西省。词性:通常在句中作名词,作为主语或宾语。固定搭配:Shaanxi Normal University陕西师范大学;southern Shaanxi陕南地区 ; 陕南。例句 1、。