有孝心的英语?孝心: love and devotion to one's parents;love toward parents;filial piety:三个都可以.若有疑问及时追问,满意敬请采纳,那么,有孝心的英语?一起来了解一下吧。
国外的人没有孝顺这个概念,因为他们都讲究独立,自我,很少听父母的,但这并不代表他们对父母不好。他们更强调给予,可以说 visits his parents very often,或者你需要具体说明他是如何孝顺的,买车,买房子,等等,就表明了他孝顺的含义了。

楼主好,
孝心: love and devotion to one's parents;
love toward parents;
filial piety:
三个都可以.
若有疑问及时追问,满意敬请采纳,O(∩_∩)O谢谢~~
我现查的汉英字典的两个解释是:Show filial obedience.filial piety.
孝心:love and devote to one’s parent

语言跟思维方式有关,西方应该把这个考虑做子女的责任,所以常见 filial responsibility
如果从东方人内心体验去翻译可以用treat the patents with love and respect
孝顺:filial piety
前几天刚好和一个美国人聊过这个词,“孝顺”就是你说的两个词合一起。
例句:
Historically speaking , our ancestors placed great emphasis on filial piety .
历史上,我们的祖先很重视孝顺。
be filial to your mother
孝顺你的母亲
filial piety
n.
孝顺,孝心
以上就是有孝心的英语的全部内容,filial是个形容词,意思是‘儿女的,父辈子辈关系的’跟孝顺几乎不沾边,国内翻译把孝顺翻为filial误导了多少人。西方人没有孝顺的观点,所以所谓地道的英语根本无从说起,要是非要找个词的话,那么obedient 是服从的意思,最接近孝顺的含义。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。