科技英语的特点?科技英语具有显著的特点,旨在清晰、准确地传达信息,而非激发情感或运用修辞技巧。其目标是让读者轻松理解,避免过度的想象。在词汇选择上,科技英语倾向于使用具有固定、专业意义的术语,即使是一些通用动词,如do、take、make,在科技语境中也保持着特定的含义,表达方式直观易懂。那么,科技英语的特点?一起来了解一下吧。
科技英语作为一种重要的英语文体,包含大量与科技相关的专业词汇,具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、专业性强等特点。接下来我为大家整理科技英语的特点,希望对你有帮助哦!
一、大量使用名词化结构
《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。
Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.
阿基米德最先发展固体排水的原理。
句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。
The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.
地球绕轴自转,引起昼夜的变化。
商务英语和科技英语的区别如下:
商务英语只是职业英语的一种。职业英语可以说是具有很强专业性的行业英语,比如旅游英语、法律英语、医用英语。但他们共同点在于都有英语的基本语言基础。商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对性。归根到底,实用性是商务英语最大的特点。 科技英语一般指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的英语。 科学家钱三强曾指出:“科技英语在许多国家已经成为现代英语的一个专门的新领域。”
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。商务英语课程不只是简单地对学员的英文水平、能力的提高,更多地是向学员传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道。
想要了解更多关于商务英语的相关信息,推荐咨询美联英语。美联英语创立于 2006年,直营培训中心近100家,覆盖 15 个省份 24 个城市,累积毕业学员20余万;针对每位学员都有1对1英语学习规划与指导,课后英语SA老师监督,保障学员的学习进步,更有英语辅导老师,7*24小时解答学习疑问,跟进学习进度和学习轨迹。【免费领取英语试听课】
科技英语具有显著的特点,旨在清晰、准确地传达信息,而非激发情感或运用修辞技巧。其目标是让读者轻松理解,避免过度的想象。在词汇选择上,科技英语倾向于使用具有固定、专业意义的术语,即使是一些通用动词,如do、take、make,在科技语境中也保持着特定的含义,表达方式直观易懂。
科技英语强调严谨性和简洁性,注重精确性和专业性,不追求华丽的辞藻或复杂的句式结构。因此,它更倾向于使用正式的书面动词,避免口语化的表达。在语法结构上,科技英语大量采用被动语态,以减少主观色彩,增强客观性,并通过省略主语使句子更为简洁。此外,科技文章中广泛使用名词或名词短语,以及非谓语动词短语和分词短语,用以精确描述概念或事物。
科技英语中,大量的专业词汇来源于拉丁语和希腊语,这些语言由于其“死”性,不随社会变迁而改变词义,避免了因多义性导致的歧义。词汇的词形较长,反映了科学技术领域的专业性和复杂性。同一英语常用词在不同专业领域中可能具有不同的具体含义。
科技英语还广泛使用缩略语,以适应快速发展的现代科学。缩略语的构成方式多样,包括截取单词的一部分、首字母缩写或从两个单词中抽取部分字母。这些缩略语简洁高效,可以代表多个词义,为科技沟通提供了便捷的工具。
合成词仅是科技英语词汇5个来源之一。 科技英语词汇的特点 科技英语是描述科技内容的英语,在词汇方面同基础英语没有绝对的界限,但科技英语作为一种特殊的文体,在用词方面有其自身特有的形成和构成特点。除了一些专门术语外,科技英语中使用的词语,大多属于正式书面语体的范畴。正式书面语的采用,有利于提高科技文章的正规性。科技翻译工作者应熟悉这类正式书面语的措词,在翻译时做到“忠实”,译出原文的语言风格。另外,科技英语词汇在其形成过程中也充分运用英语构词法,利用现有的语言材料,采用借用、组合、转换等构词方法来表达新的含义,因此,科技翻译工作者还应熟悉词汇的构成方法,根据词汇的形成和构成特点来理解和翻译词汇。 1.普通词汇专业化科技英语中某些专业术语是在赋予普通英语词汇以特定的新意后产生的。这些词汇在普通英语中早已存在,只不过意思不同而已,这就使得普通英语词汇在科技英语中成为具有特定含义和习惯用法的专业术语。如:mouse鼠标,package软件包,grandfather存档。译者应该阅读大量专业领域的科技文章,掌握一定数量的专业术语,只有这样才能真正弄懂原文的意思,才能做到翻译时地道准确不出差错。 2.借用外来语部分科技英语词汇来源于外来语。
哇,你这个问题都能做毕业论文题目了,这么宽泛的问题怎么回答呢,那我只好宽泛地回答你了,具体你有不明白的就消息我好了。我是英语专业毕业的,学院开设过科技英语的课程,所以我就从自身经验给你点意见吧。
(一)
首先科技英语与普通英语比较:
科技英语,是英语中的一种语体形式,不仅与普通英语(即基础英语、日常英语)具有3个方面的共性,而且又有自己4个显著特性;
1)科技词汇的意义具有单义性、准确性和稳定性;
2)科技英语句子长,结构繁、朗读难。其长句的汉译方法一般有3种;
3)科技英语中被动语态用得较多,汉译时必须根据汉英两种语言的习惯用法加以适当处理;
4)科技英语中虚拟语气经常出现。
只有在学好普通英语的基础上,才能掌握科技英语,朗读是学习普通英语和科技英语必须训练的基本功之一。
其次,专业英语与科技英语
科技英语包含在专业英语的范畴里面,是专业英语的一种。所谓专业英语就是分门别类的英语,就是在英语的词汇内容上偏重于哪一方面,如现在外贸学习的叫贸易英语,偏重于贸易词汇,法律学习的是法律英语,学医的要懂点医学英语,学会计的要懂金融英语,学工科的得懂机械英语,学化工的得懂化学英语,这就是专业,可见科技英语只是一部分而已。
以上就是科技英语的特点的全部内容,《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。