中国地名英语?故宫:Forbidden City 天坛:The Temple of Heaven 长城:The Great Wall 天安门:Tiananmen Square 颐和园:Summer Palace怎样学好英语?点击蓝字链接,免费欧美外教教你英语学习技巧:【免费领取,外教一对一精品课程】课均不到20元,每天都能跟着外教一对一学习。欢迎各位来阿卡索线上课程学习,那么,中国地名英语?一起来了解一下吧。
1、人名用拼音就可以,一般把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。如:Xiaoying Sun ,孙小英。
2、中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。
3、地名专名通名化,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。如:
都江堰市 Dujiangyan City(四川);绥芬河市 Suifenhe City(黑龙江);武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(福建)。
扩展资料:
1、人名的英语翻译:
英文的名(first name)在前,姓(last name)在后,如现任的美国总统Donald Trump (唐纳德特朗普),前面的Donald (唐纳德)是名,后面的Trump (特朗普)是姓;“孔乙己”英语翻译为Yiji Kong(乙己孔)。
2、山名、海名、湖名的翻译:
峨眉山 Mount Emei(四川);五台山Wutai Mountain(山西);象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林);
东海 the East China Sea;邛海 the Qionghai Lake(四川西昌);大滩海 Long Harbour(香港)
北京:Peking
香港:Hong Kong
广州:Canton
南京:Nanking
青岛:Tsingtao
澳门:Macau
厦门:Amoy
西藏:Tibet
西安:Sian
珠海:Chu-hai
成都:ChengTu
天津:TienTisn
福州:Foochow
桂林:Kweilin
宁波:Ningpo
江苏:KiangSu
一般来说用拼音音译,如:黄浦江 the Huangpu River
除非是一些很有名的地名已经有对应英文的,如:长城 the Great Wall,黄河 the Yellow River
China 中国
England/Great Britain/UK 英国
Canada 加拿大
India 印度
Russia 俄罗斯
Soviet Union 苏联
Brazil 巴西
Argentina 阿根廷
South Africa 南非
Italy 意大利
France 法国
Japan 日本
Australia 澳大利亚
Korea 韩国
Philippine 菲律宾
Singapore 新加坡
Malaysia 马来西亚
New Zealand 新西兰
Madagascar 马达加斯加
Finland 芬兰
Norway 挪威
Netherlands 荷兰
Croatia 克罗地亚
Czech Republic 捷克
Puerto Rico 波多黎各
Germany 德国
Haiti 海地
Chile 智力
Ethiopia 埃塞俄比亚
Somalia 索马里
Serbia 塞尔维亚
Morocco 摩洛哥
Spain 西班牙
Portugal 葡萄牙
Burma 缅甸
Isreal 以色列
Iraq 伊拉克
Iran 伊朗
Pakistan 巴基斯坦
Palestine 巴勒斯坦
从小地方翻译到大地方,中国城市地名、街名可直译成拼音(开头字母要大写);有小到大,房间号,楼,路,村,城市,省,国家。 说得对。 .
以上就是中国地名英语的全部内容,1. 中文人名在英语中的表达通常将名字放在姓氏之前,并且姓名的首字母大写。例如,孙小英的英文表达为Xiaoying Sun。2. 中国城市名的英文表达使用拼音,两个字合为一个词,首字母大写。例如,北京的英文为Beijing,上海的英文为Shanghai。3. 地名中的专名(如山、河、江、湖、内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。