当前位置: 首页 > 所有学科 > 英语

血浓于水英语,血浓于水翻译成英语

  • 英语
  • 2024-10-16

血浓于水英语?“血浓于水”一词,直译自“The blood is thicker than water”,是第二次鸦片战争中的一名美军将领说出来的一句名言。“血浓于水”这个词儿,记录着一段西方(白 blood)列强不顾外交准则联手屠杀中国人(黄yellow)的历史,那么,血浓于水英语?一起来了解一下吧。

血浓于水韩国百度百科

血浓于水

一、含义:

表意:血的浓度大于水 。

蕴意:民族、种族感情至上。

二、关于“血浓于水”这个词的来历册滚:

“血浓于水”一词,直译自“The blood is thicker than water”,是第二次鸦片战争中的一名美军将领说出来的一句名言。

1859年6月18日,英国侵略军抵达天津的大沽口,打算沿河而上,攻入京津,逼迫清政府通过《天津条约》。他们与在大沽口炮台设防的清军发生了战斗。虽然当时太平天国声势正盛,清王朝这个国事糜烂, 是一塌糊涂,但大沽口的清军却委实打得不赖。他们之前用沉船及其他障碍物堵塞了江面,使得英国炮舰不好展开火力。并且运用故意示弱,不开火,等英国舰队大模大样逼近了,才突然攻击的恐怖主义战法,干掉了几首英国小船。英国在陷入混乱以后,重新整队,再度攻来。这个英国兵也很勇敢,看到舰炮打不赢,就纷纷抢滩登陆,想从陆路进攻,拿下大沽口炮台。结果呢,他们在海滩上死掉很多。 这个时候,在附近洋面上,还扎着一只美国舰队。美国政府当时和英法俄一道,从外交上逼迫清廷批准天津条约。但是对清朝宣战的只有英法两国,就是后来烧了咱们的圆明园“英法联军”。至于美国政府,在这场战争中仍然处于中立地位。

血浓于水的真正含义

“血浓于水”一词,直译自“The blood is thicker than water”,是第二次鸦片战旦毕争中的一名美军将领说出来的一句名言。

“血浓于水”这个词儿,记录源肆着一段西方(白 blood)列强不顾外交准则联手屠杀中国人(黄yellow)模裂芹的历史,是两个流氓合力欺负一个弱小者"打你没商量"的理论依据, 是一直沿用到今天的国际政治中"丛林法则"的最好体现,而且这个词儿,至今在英语里,至今还是一个reasonable的行为准则。

但是“血浓于水”这个词被中国人广泛使用,引伸为亲情,这与这个词的最初含义差别很大。

血浓于水用英语怎么说

【中文名】:血浓于水

【外文名】:Blood is thicker than water

【读音】:xuè nóng yú shuǐ

【解释】:

表意:血的浓度大于水 。

蕴意:民族、种族感情至上。

引申义:形容骨肉亲情间难以割舍

【其它解释】:另一种解释:“血浓于水”是由“君子之交淡如水”引申出来的。 君子,古代所有人的追求,每个人都想成为一个君子。君子之交淡如水,也就自然成为古人处理感情问题的最高指标毁毁消。 “君子之交淡如水”是最高指标,凭什么亲情可以凌驾于纤知“君子之交淡如水”之上呢?很简单:“血浓于水”! 因为亲情是靠血脉来联系的,而血浓于水,也就是说亲情比君子之交还要浓厚。

【来历】:古时候亲人走失,往往采用滴血认亲的方式。若有血缘关系,滴余伍入的血就会冲破水的阻隔融合在一起。人们之间所有的感情比做水,而父母对自己孩子的感情则为血。 血比水浓,故父母之情,世间无与伦比。形容骨肉亲情间难以割舍。

【造句】:不管怎样我都会支持他,血浓于水嘛。

血浓于水英语作文

“血浓于水”这个词儿,记录着一段西方(白 blood)列强不顾外交准则联手屠杀中国人(黄yellow)的历史,是两个流氓国家合力欺负一个“老大”弱国的理论依据, 是一直沿用到今天的国际政治中“丛林法则”的最好体现,而且这个词儿,至今在英语里,还是一个reasonable(公平合理)的行为准则。

但是“血浓于水”这个词不知何时开始被咱中国人广泛使用,引伸为“亲情”,与这个词的最初含义差别很大。这不有点蹊跷吗?

“血浓于水”一词,直译自“The blood is thicker than water”,是第二次鸦片战争中的一名叫“Josiah Tatnall”(约瑟.泰特?)的美军将领说出来的一句名言。后来咱们的《简明英汉词典》(商务印书馆)说是一句西谚。咱也不是研究英文的,是早先,还是后来才成了谚语,咱也不清楚。

话说1859年6月18日,英国侵略军抵达天津的大沽口,打算沿海河而上,攻入京津,逼迫清政府通过《天津条约》。他们遭遇了大沽口炮台设防清军的顽强抵抗。虽然当时太平天国声势正盛,清王朝国事糜烂, 一塌糊涂,但大沽口的清军却打得不赖。他们用沉船堵塞了海河入口,并且故意示弱,不开火,等英国舰队大模大样逼近了,才突然开炮攻击,干掉了几艘英国小船。

血浓于水成语意思

Blood is thicker than water,for instance,our mothers who gave us a birth,our fathers who teach us how to make a living ,how to do yourselves,and so on,but why they must do these,when we were ill,they took us to hte hospital,they wouldn't consider the cost on us,we are the most important part to them,and we make up a familiy,the warmest place for us,and when they are getting older,we are getting more active,they look us,look the growth,and then,we must take the responsibility for looking after them,the blood is thicker than water,when we are getting older,our children take the responsobility of taking care of us...blood is thicker than water..

以上就是血浓于水英语的全部内容,“血浓于水”一词,直译自“The blood is thicker than water”,是第二次鸦片战争中的一名美军将领说出来的一句名言。1859年6月18日,英国侵略军抵达天津的大沽口,打算沿河而上,攻入京津,逼迫清政府通过《天津条约》。他们与在大沽口炮台设防的清军发生了战斗。虽然当时太平天国声势正盛。

猜你喜欢